刊名:现代物理知识
曾用名:高能物理
主办:中国科学院高能物理研究所
主管:中国科学院
ISSN:1001-0610
CN:11-2441/O3
语言:中文
周期:双月
影响因子:0.1105528
被引频次:8984
期刊分类:物理学
肆
严复的《天演论》和《物种起源》的乐观
说《物种起源》的汉译,一定得说严复汉译赫胥黎(Thomas Henry Huxley,1825-1895)的《天演论》。
从汉译的先后看,中国是从《天演论》最先知道“进化论”的。清·光绪丙申年(1896),毕业于英国皇家海军学院的严复翻译了英国赫胥黎的《进化论与伦理学》(Evolution and Ethics)的“进化论”部分,取名《天演论》出版(《进化论与伦理学》汉译全本直到2010年才由北京大学出版社出版,译、校宋启林等)。赫胥黎自称是“达尔文的猎犬”(见周译1995年商务版第13页译者脚注),又因赫胥黎的这部鼓吹进化论的著作,多是作者的演讲,因此它比《物种起源》大众化、通俗化。重要的是,严译符合国人当时的阅读习惯:其一,《天演论》按《论语》“章句”的方式汉译(全书共三十五篇,上卷十八下卷十七);其二,严复所译的“物竞”和“天择”高度且简明地概观了达尔文的进化论。严译是这样的:
虽然天运变矣,而有不变者行乎其中。不变惟何?是名天演。以天演为体,而其用有二:曰物竞,曰天择。此万物莫不然,而于有生之类为尤著。物竞者,物争自存也,以一物与物物争,或存或亡,而其效则归于天择;天择者,物争焉而独存。……天择者择于自然,虽择而莫之择,犹物竞之无所争,而实天下之至争也。(《天演论上·察变第一》)
由此,达尔文《物种起源》里反复论述的“自然选择即最适者生存”的进化论理论,由严译的“物竞天择”两词四字在中国大地上不胫而走。《天演论》1949年后第一次印行是1971年3月,由科学出版社出版,并注明“只限国内发行”。1971年3月,我初中二年级春期。翌年1972年,科学出版社印行了谢蕴贞《物种起源》的汉译。1972年1月,初中还剩下一期,便上山下乡到广阔天地接受贫下中农的再教育。一去便是四季栽秧四季打谷,自然没有见过当时出版的《天演论》和《物种起源》。等知道“天演论”或者“进化论”时,已经是汉译西方著述潮水般涌现的上世纪八十年代初中期了!那时在乡间教书的我,买汉译西书、读汉译西书,或许比读中国老祖宗的书还要多。这一买书、读书习惯直到今天。
说回《物种起源》的缤纷汉译。
无论是《物种起源》初版的1859年,还是最后一版1872年,那时的西方学界,对前方和未来,充满着渴望且无比乐观。不同汉译的《物种起源》保留了这样的乐观:
生命及其蕴含之力能,最初由造物主注入到寥寥几个或单个类型;当这一行星按照固定的引力持续运行之时,无数最美丽的与最奇异的类型,即是从如此简单的演化而来,并依然在演化之中;生命如是之观,何等壮丽恢弘!(苗译)
最初,造物主将蕴含生命的力量赋予一个或几个生命,当这颗星球沿着永恒不变的重力法则持续运转之时,它上面的一种或几种最简单的生命形式,演化出了最美丽的与最奇特的类型,并仍在演化中;生命作如是观,何等壮丽辉煌!(潘雷译《达尔文的物种起源》)
这是《物种起源》的最后一段话,英文原文是这样的:
There is grandeur in this view of life,with its several powers,having been originally breathed into a few forms or into one;and that,whilst this planet has gone cycling on according to the fixed law of gravity,from so simple a beginning endless forms most beautiful and most wonderful have been,and are being,evolved.
(原标题:《物种起源》的缤纷汉译 纪念《物种起源》最后一版150周年)
来源:北京晚报 作者:刘火
流程编辑:U017
文章来源:《现代物理知识》 网址: http://www.xdwlzs.cn/zonghexinwen/2022/0422/996.html
上一篇:《物种起源》的百年缤纷汉译
下一篇:钞票上的量子物理学家
现代物理知识投稿 | 现代物理知识编辑部| 现代物理知识版面费 | 现代物理知识论文发表 | 现代物理知识最新目录
Copyright © 2021 《现代物理知识》杂志社 版权所有 Power by DedeCms
投稿电话: 投稿邮箱: